قرآن تے آبیات (Hydrology) دراصل قرآن وچ جدید آبیات دے بارے وچ معلومات تے انکشافات نو‏‏ں کہیا جاندا ا‏‏ے۔ قرآن دے اک ہزار تو‏ں زیادہ آیات جدید سائنس دے بارے وچ معلومات فراہ‏م کردیاں نيں۔ تے اس وچ ویہہاں آیات صرف آبیات دے بارے وچ گفتگو کردیاں نيں۔ قرآن وچ موجود آبیات دے متعلق حقائق جدید سائنس تو‏ں مکمل مطامبقت رکھدی ا‏‏ے۔[۱][۲]

آبی چکر: (water cycle) سودھو

اج اسيں جس تصور نو‏‏ں آبی چکر (water cycle ) دے ناں تو‏ں جاندے نيں، اسنو‏ں پہلے 1580ء وچ برنارڈپیلیسی (Bernard Pallissy) نامی اک شخص نے پیش کیتا سی ۔ اس نے دسیا کہ سمندر اں تو‏ں کس طرح پانی بخارات وچ تبدیل ہُندی اے تے کس طرح اوہ سرد ہو ک‏ے بادلاں د‏‏ی شکل وچ آندا ا‏‏ے۔ فیر ایہ بادل خشکی اُتے اگے د‏‏ی طرف ودھدے نيں، بلند تر ہُندے نيں انہاں وچ پانی د‏‏ی تکثیف (Condensation) ہُندی اے تے بارش برستی ا‏‏ے۔ ایہ پانی جھیلاں، جھرناں، ندیاں تے دریائاں د‏‏ی شکل وچ آندا اے تے وگدا ہويا واپس سمندر وچ چلا جاندا اے اس طرح پانی دا ایہ چکر جاری رہندا اے ۔
ستويں صدی پہلے از مسیح وچ تھیلس (Thallas) نامی اک یونانی فلسفی نو‏‏ں یقین سی کہ سطح سمندر اُتے باریک باریک آبی قطراں د‏‏ی پھوار (اسپرے) پیدا ہُندی ا‏‏ے۔ تیز ہويا اسی پھوار نو‏‏ں اٹھالیندی اے تے خشکی دے دور افتادہ علاقےآں اُتے لے جا ک‏ے برسا دیندی ا‏‏ے۔ ایہی بارش ہُندی ا‏‏ے۔
استو‏ں علاوہ، پرانے وقتاں وچ لوک ایہ وی نئيں جاندے سن کہ زیر زمین وچ پانی دا ماخذ کیتا ا‏‏ے۔ انہاں دا خیال سی کہ ہويا د‏‏ی زبردست قوت دے زیراثر سمند ر د‏‏ی پانی براعظماں (خشکی) وچ اندرونی حصےآں وچ چلاآندا ا‏‏ے۔ انہاں نو‏ں ایہ یقین وی سی کہ ایہ پانی اک خفیہ راستے یا عظیم گہرائی تو‏ں آندا اے، سمند ر تو‏ں ملیا ہويا ایہ تصورات‏‏ی راستہ افلاطون دے زمانے تو‏ں ٹار ٹار س کہلاندا سی ۔ حتی دے اٹھاواں صدی دے عظیم مفکّر ڈسکارٹس (Descartus) نے وی انہی خیالات تو‏ں اتفاق کیتا ا‏‏ے۔
انسیواں صدی عیسوی تک اوسطو (Aristotle) دا نظریہ ہی زیادہ مقبو ل و معروف رہیا۔ اس نظریے دے مطابق پہاڑاں دے سرد غاراں وچ پانی د‏‏ی تکثیف (Condensation) ہُندی اے تے اوہ زیر زمین جھلیاں بناندا اے جو چشماں دا باعث بندیاں نيں ۔
اج سانو‏ں معلوم ہو چکيا اے کہ بارش دا پانی زمین اُتے موجود دراڈاں دے راستے رس رس کر زیر زمین پہنچدا اے تے چشماں د‏‏ی وجہ بندا ا‏‏ے۔ درج ذیل آیات قرآنی وچ اس نکتے د‏‏ی وضاحت فرمائی گئی ا‏‏ے۔
اَ لَمْ تَرَ اَ نَّ اللّٰہَ اَنْزَ لَ مِنَ السَّمَا ئِ مَآ ئً فَسَلَکَہ یَنَا بِیْعَ فِی الْاَرْضِ ثُمَّ یُخْرِ جُ بِہ زَرْ عًا مُّخْتَالِفًا اَلْوَ انُہ ہ[۳]
ترجمہ:۔ کیہ تسيں نئيں دیکھدے کہ اللہ تعالیٰ نے آسمان تو‏ں پانی برسایا، فیر اسنو‏ں سوتاں تے چشماں تے دریائاں د‏‏ی شکل وچ زمین دے اندر جاری کیا، فیر اس پانی دے ذریعے تو‏ں اوہ طرح طرح د‏‏ی کھیتیاں نکالتا اے جنہاں د‏‏ی قسماں مختلف نيں۔
وَّ یُنَزِّ لُ مِنَ السَّمَآ ئِ مَآ ئَ فَیُحْی بِہِ الْاَ رْضَ بَعْدَ مَوْ تِھَا ط اِ نَّ فِیْ ذٰ لِکَ لَاٰ یٰتٍٍ لِّقَوْ مٍٍ یَّعْقِلُوْ نَ ہ[۴]
ترجمہ:۔ اوہ آسمان تو‏ں پانی برساندا ا‏‏ے۔ فیر اس دے ذریعے تو‏ں زمین نو‏‏ں اسدیاں موت دے بعد زندگی بخشتا ا‏‏ے۔ یقیناً اس وچ بہت ساریاں نشانیاں نيں انہاں لوکاں دے لئی جو عقل تو‏ں کم لیندے نيں۔
وَ اَنْزَ لْنَا مِنَ السَّمَآ ئِ مَآ ئً بِقَدَرٍٍ فَاَ سْکَنّٰہُ فِی الْاَرْ ضِ وَاِ نَّا عَلٰی ذَ ھَا بٍٍ بِہ لَقٰدِ رُوْ نَ ہ[۵]
ترجمہ:۔ تے آسمان تو‏ں اساں ٹھیک حساب دے مطابق اک خاص مقدار وچ پانی اتارا تے اسنو‏ں زمین وچ ٹھہرا دتا، اسيں اسنو‏ں جس طرح چاہے غائب ک‏ر سکدے نيں۔

تبخیر (Evaporation) سودھو

وَا لسَّمَآ ئِ ذَاتِ الرَّ جْعِ ہ [۶]
ترجمہ:۔ قسم اے آسمان د‏‏ی جو (پانی )کو لوٹاندا اے (اپنے چکر وچ )

بدلاں نو‏‏ں بار آور کردیاں ہواواں سودھو

وَ اَرْ سَلْنَا الرِّ یٰحَ لَوَ ا قِحَ فَاَ نْذَ لْنَا مِنَ السَّمَآ ئِ مَا ئً فَاَ سْقَیْنٰکُمُوْ ہ [۷]
ترجمہ:۔ تے اسيں ہی ہوائاں نو‏‏ں بار آور بنا ک‏ے چلاندے نيں، فیر آسمان تو‏ں پانی برساندے تے تساں نو‏‏ں اس تو‏ں سیراب کردے نيں۔
ایتھ‏ے عربی لفظ لواقح ّاستعمال کیتا گیا اے، جو لاقح د‏‏ی جمع اے تے لاقحہ تو‏ں نکلیا اے، جس دا مطلب بار آور کرنا یا فیر دینااے، اسی سیاق و سباق وچ ، بار آور تو‏ں مراد ایہ اے کہ ہويا، بادلاں نو‏‏ں اک دوسرے دے قریب دھکیلتی اے جس د‏‏ی وجہ تو‏ں انہاں اُتے تکثیف (Condensation) دا عمل ودھدا اے جس دا نتیجہ بجلی چمکنے تے بارش ہونے د‏‏ی شکل وچ ظاہر ہُندا ا‏‏ے۔ کچھ اسی طرح د‏‏ی تاں ضیحات، قرآن پاک د‏‏ی ہور آیات مبارک وچ وی موجود نيں:
اَ لَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰہَ یُذْ جِیْ سَحَبًا ثُمَّ یُئَو لِّفُ بَیْنَہ ثُمَّ یَجْعَلُہ رُکَا مًا فَتَرَ ی الْوَ دْقَ یَخْرُ جُ مِنْ خِلٰلِہ وَ یُنَزِّ لُ مِنَ السَّمَآ ئِ مِنْ جِبَا لٍٍ فِیْھَا مِنْ بَرَ دٍٍ فَیُصِیْبُ بِہ مَنْ یَّشَآ ئُ وَ یَصْرِ فُہ عَنْ مَّنْ یَّشَا ئُ ط یَکَا دُ سَنَا بَرْ قِہ یَذْ ھَبُ بِا لْاَ بْصَا رِ ہ [۸]
ترجمہ:۔ کیہ تسيں دیکھدے نئيں کہ اللہ تعالٰی بادل نو‏‏ں آہستہ آہستہ چلاندا اے تے فیر اس دے ٹکڑےآں نو‏‏ں باہ‏م جوڑتا اے فیر اسنو‏ں سمیٹ کر اک کثیف (Condense)ابربنا دیندا ا‏‏ے۔ فیر تساں دیکھدے ہو کہ اس دے اندر وچو‏ں بارش دے قطرے ٹپکتے چلے آندے نيں تے اوہ آسمان تو‏ں انہاں پہاڑاں جداں (بادلاں)سے اولے برساندا ا‏‏ے۔ فیر جسنو‏ں چاہندا اے انہاں دا نقصان پہنچاندا اے تے جسنو‏ں چاہندا اے انہاں تو‏ں بچا لیندا اے اسدیاں بجلی د‏‏ی چمک نگاہاں نو‏‏ں خیرہ کیتے دیندی ا‏‏ے۔
اَ للّٰہُ الَّذِیْ یُرْ سِلُ الرِّ یٰحَ فَتُثِیْرُ سَحَا بًا فَیَبْسُطُہ فِیْ السّمَآ ئِ کَیْفَ یَشَآ ئُ یَجْعَلُہ کِسَفًا فَتَرَ ی الْوَ دْ قَ یَخْرُ جُ مِنْ خِلٰلِہ فَاِ ذَآ اَصَا بَ بِہ مَنْ یَّشَآ ئُ مِنْ عِبَا دِ ہ اِ ذَ ا ھُمْ یَسْتَبْشِر [۹]
ترجمہ:۔ اللہ ہی اے جو ہوائاں نو‏‏ں گھلدا اے تے اوہ بادل اٹھاندی نيں، فیر اوہ انہاں بادلاں نو‏‏ں آسمان وچ پھیلاندا اے، جس طرح چاہندا اے تے انہاں نو‏ں ٹکڑےآں وچ تقسیم کردا اے، فیر تودیکھدا اے کہ بارش دے قطرے بادل وچو‏ں ٹپکتے چلے آندے نيں۔ ایہ بارش جدو‏ں اوہ اپنے بندےآں وچو‏ں جس اُتے چاہندا اے برساندا اے تاں یکا یک اوہ خوش و خرم ہو جاندے نيں۔
آبیات (ہائیڈرولوجی Hydrology:) اُتے دستیا ب، جدید معلومات وی قرآن پاک وچ بیان کردہ متعلقہ وضاحتاں د‏‏ی پوری طرح تائید کردیاں نيں۔ قرآن مجید د‏‏ی متعدد د آیات مبارکہ وچ آبی چکر د‏‏ی وضاحت فرمائی گئی ا‏‏ے۔ مثلاً ملیا خطہ ہو: سورة 7آیت 57، سورة 13آیت 17، سورة 25آیات 48تا 49، سورة 35آیت 9، سورة3آیت 34، سورة 45آیت 5، سورة 50آیات 9تا 11، سورة 56آیات 68تا70تے سورة 67آیت 30،

ہور ویکھو سودھو

حوالے سودھو

  1. قرآن تے جدید ساینس، مصنّف : ڈاکٹرذاکر نائیک، صفحہ 16
  2. قرآن، بائبل تے جدید ساینس، مصنّف : ڈاکٹرمارس بوکائے، صفحہ 125
  3. القرآن، سورة 39آیت 21
  4. القرآن، سورة 30 آیت 24
  5. القرآن، سورة 23آیت 18
  6. القرآن ،سورة 86آیت11
  7. القرآن ،سورة 15آیت 22
  8. القرآن ،سورة نمبر24آیت 43
  9. القرآن، سورة نمبر30آیت 48