کرن گھیلو
فائل:Karan Ghelo Book Cover.jpg انگریزی ترجمے دا سرورق | |
مصنف | نندشنگر مہتا |
---|---|
اصل عنوان | કરણ ઘેલો: ગુજરાતનો છેલ્લો રજપૂત રાજા |
مترجم | تلسی وتسل، آبن مکھرجی |
ملک | بھارت |
صنف | تاریخی ناول، کلاسیکی ادب |
محل وقوع | گجرات |
اشاعت |
|
ناشر |
|
طرز طباعت | مطبوعہ تے ڈیجیٹل |
صفحات | 344 |
سانچہ:زبان بہ سانچہ:Iso2lang ویکی مآخذ | |
ترجمہ | [[s:{{{Wikisource}}}|کرن گھیلو]] ویکی ماخذ |
کرن گھیلو: گجرات دا آخری راجپوت حکمران (گجراتی: કરણ ઘેલો) اک گجراتی وچ لکھیا جانے والا تریخی ناول اے۔ اس دے مصنف نندشنکر مہتا سن ۔[۱] اسنوں 1866 وچ شائع کیتا گیا سی ۔ خالص گجراتی زبان دے اولین ناول دے طور اُتے اسنوں کافی شہرت حاصل اے۔ اسنوں سب توں پہلے 1866 وچ شائع کیتا گیا۔[note ۱][۲][۳][۴][۵] اس کتاب دا انگریزی ترجمہ 2015 وچ شائع ہويا۔
اس ناول وچ کرن دی تصویرکشی کيتی گئی اے جو گجرات دے آخری واگھیلا حکمران (1296–1305) سن ۔
اوہ علا الدین خلجی دی ترک افواج دے ہتھوں 1298 وچ شکست توں دوچار ہُندے نيں۔ ایہ ناول تعلیمی غرض توں لکھیا گیا اے۔ ایہ کئی تاریخی مآخذ اُتے مبنی اے۔ اُتے مصنف نے کچھ واقعات دے لکھنے وچ آزادانہ موقف اختیار کیتا۔ ایہ ناول سماجی تے مذہبی معاملات نال جوجدا اے۔
اس کتاب دی کافی پزیرائی ہوئی تے اسنوں مراٹھی تے انگریزی وچ ترجمہ کیتا گیا۔ اسی دی بنیاد اُتے ناٹک تے فلماں وی بنائیاں گئیاں۔
کہانی
سودھو[گرجر" گجر]] حکمران واگھیلا انہلواد پٹن اُتے راج کردا اے، جو شمالی گجرات وچ سب توں وڈی مملکت اے تے اوہدی رہنمائی اس دا وزیر مادھو کردا اے۔ اک دن واگھیلا مادھو دی اہلیہ روپ سندری دے روبرو آندا اے (جو، سبھی شریف النسب خواتین دی پردہ دے پِچھے رہیا کردی سی۔ راجا نوں اوہ بھا جاندی اے تے کافی سوچنے دے بعد اوہ فیصلہ کردا اے کہ شرافت و دنیاداری دی ساری سوچ نوں بالائے طاق رکھ کر اوہ اس عورت نوں اپنے حرم وچ لے لے گا۔ اوہ اپنے وزیر نوں کسی کم اُتے روانہ کردینا اے تے اس دے غائبانے وچ روپ سندری دا اغوا کرواندا اے۔ مادھو دے بھائی نوں راجا دے آخری مار ڈالدے نيں جدوں اوہ بہن نوں بچانے دی کوشش کردا اے۔ اسی دن، متوفی بھائی دی بیوی گُنا سندری خود نوں شوہر دی چِتا وچ چلیا کے ستی دی رسم وچ جان دے دیندی اے۔ ناچار روپ سندری، اغوا دے بعد محل لے جائی جاندی اے، جتھے اوہ راجا دی جانب توں عصمت دری توں پہلے خودکشی کر لیندی اے۔ اوہ اپنی آبرو بچاکر مر جاندی اے تے راجا نوں اپنی مذموم حرکت توں بدنامی دے سوا کچھ حاصل نئيں ہُندا۔
راجا نے اس واقعے دے بعد خود دے لئی غیر متزلزل تے خطرناک دشمن تیار کر چکيا ہُندا اے۔ اس دا سابق وزیر اپنے خاندان دی تباہ کاری توں بچ جاندا اے۔ اوہ انہلواد پٹن نوں خیرباد کہ کر دہلی دا رخ کردا اے۔ اوہ راستے وچ کئی مہماں دے تجرباں توں لنگھدا اے، جنہاں وچ کئی پرلطف وی ہُندے نيں جداں کہ اپو پربت دے پاس ہونے والا طلسمی واقعہ۔ بالآخر مادھو دہلی پہنچدا اے، جتھے اوہ مسلمان حکمران علا الدین خلجی توں مل کے اسنوں گجرات اُتے حملے دی دعوت دیندا اے تے اس غرض دے لئی اوہ ہر ممکن مدد دا وعدہ کردا اے تے آخری وچ کافی پرت دا ذکر کردا اے۔ سابق وزیر دے طور پر، مادھو بااثرورسوخ سی ۔ اوہدی مدد توں خلجی گجرات اُتے حملہ کردا اے، پٹن قلعے نوں تباہ کردا اے تے اس راجواڑے تے ہور رجواڑاں نوں لوٹتا اے۔ دوسری جانب، راجا کرن واگھیلا میدان جنگ وچ کئی بہادرانہ کارنامے انجام دیندا اے، مگر اوہ نہ صرف اپنی بادشاہت کھوندا بلکہ اپنی بیوی کولارانی وی اس توں چھُٹ جاندی اے۔
اس شکست دے بعد، کرن اپنے باقیماندہ خاندان تے پیروکاراں دے نال جنوبی گجرات روانہ ہُندا اے، تاکہ اوہ اپنے دیرینہ رفیق رام دیو دے ایتھے پناہ لے سکے جو دیوگڑھ دا حکمران سی ۔ کرن دے نال اوہدی انہاں بیاہی بیٹی دیول دیوی اے، جو اس وقت کم عمر لڑکی سی۔ جدوں جنگ دا دور ختم ہويا تے امن مذاکرات شروع ہوئے، کرن نوں اک ڈراؤنی صورت حال دا سابقہ کرنا پيا: خلجی جس توں کرن سخت نفرت کردا سی، کرن دی بیٹی نوں اپنے بیٹے تے ولی عہد خضرخان توں بیاہنا چاہندا سی ۔ ایہ تجویز کرن دے لئی ذلت آمیز سی تے نفرت انگیز انکار روانہ کرنے دے بعد دوسری جنگ یقینی ہو گئی سی۔ جنگی تیاریاں دے بیچ کرن اپنی بیٹی دی حفاظت تے اوہدی آبرو نوں لے کے بے حد فکرمند ہُندا اے۔ اسی وجہ توں اوہ اپنی بیٹی دی منگنی شنکلدیو توں کردا اے، جو میزبان رام دیو دا بیٹا تے ولی عہد اے۔ انہاں دی سگائی خلجی نال جنگ توں پہلے کے دتی جاندی اے۔ آخرکار جنگ وچ ہار دا سامنا ہُندا اے تے اس دے نال کرن اپنی بیٹی نوں وی کھو دیندا اے۔ اُتے کرن واگھیلا دے لئی ناول دی رو توں بچی کھچی عزت ایہی ہُندی اے کہ اوہ جنگ وچ شہید ہُندا اے تے اپنی بیٹی دے آبرو کھونے یا اپنے مادروطن دا حملہ آور دے ہتھوں لوٹے دیکھنا نئيں ہُندا اے۔ اوہدی ہار گرجر (ہندو) اقتدار دا خاتمہ ہُندا اے تے گجرات وچ مسلماناں دی حکمرانی دے دور دا آغاز ہُندا پے۔
ماخذ
سودھونندشنکر مہندا سورت دے اک انگریزی ذریعہ تعلیم دے اسکول وچ صدرمدرس سن ۔ بمبئی پریسیڈنسی دے برطانوی حکام مقامی بھارتیاں نوں تعلیمی مقاصد دے لئی کتاباں دے لکھنے دی حوصلہ افزائی کر رہے سن ۔[۳][۶]
مہتا نے پہلے ایڈیشن دا دیباچہ لکھیا سی،[۶]
اس (گجرات) صوبے دے زیادہ تر لوک انہاں کہانیاں نوں پڑھنے دے شوقین نيں جو شعری شکل وچ ، اُتے انہاں کہانیاں دی بوہت گھٹ مثالاں نثری شکل وچ موجود نيں؛ تے جو موجود نيں اوہ معروف نئيں نيں۔ اس خلا نوں پُر کرنے تے انگریزی دے مساوی گجراتی وچ کہانیاں تے ہور بیانیہ تحریراں نوں رواج دینے دے لئی، اس صوبے دے سابق تعلیمی انسپکٹر جناب رسل صاحب نے مینوں انہاں خطوط اُتے اک کہانی لکھنے دا حکم دتا اے ۔اسی بنیاد اُتے ميں نے اس کتاب نوں تقریبًا تن سال وچ مکمل کیتا اے ۔
مہتا نے لکھنا 1863 وچ شروع کیتا تے ناول نوں 1866 وچ مکمل کیا۔[۳] اس دے بیٹے تے سوانح نگار وناک مہتا دے مطابق اوہ گجرات دی تریخ وچ کسی تاریخی واقعے اُتے ناول لکھنا چاہندے سن ۔ اس نے چمپانیر دی شکست تے سومناتھ مندر دے انہدام اُتے لکھنا سوچیا مگر بالآخر علا، الدین خلجی دی ترک افواج دی جانب توں گجرات دی 1298 وچ فتح دے بارے وچ لکھنے دا فیصلہ کیتا۔ اس فتح توں گجرات وچ ہندو راجپوت حکمرانی دا خاتمہ ہويا تے ریاست وچ مسلمان حکمرانی دا آغاز ہويا۔ اس شکست توں کرن واگھیلا نوں گھیلو (احمق) دا خطاب ملا۔[۲] اس نے ناول نگاری دے دوران کہانی دے بیچ کئی ہور افسانے نوں لکھنے طرز اپنایا۔[۶]
وہ تریخ وچ دلچسپی رکھدا سی تے کئی تاریخی مواد نوں بروئے کار لیایا سی، جس وچ ملکی تواریخ، شعری قصہ گوئی، جین تحریراں تے فارسی زبان مآخذ شامل نيں۔ خلجی دا حملہ، مادھو دے بدلے دی کہانی، کرن واگھیلا دی شکست تے پٹن دی ہار کوک شعرا دی زبانی روایات دے خاص موضوعات سن، جنہاں نوں گجرات وچ بھٹ تے چرن کہیا جاندا سی ۔ کئی معاصر جین وقائع جداں کہ میروتاں گا دا پربندھ چنتاممنی (1305)، دھرمارنیا (1300 تے 1450 دے بیچ تحریرکردہ) تے جین پربھا سوری دا تیرتھ کلپتارو اس حملے دا احاطہ کردے نيں۔ اس دا احاطہ پدمنابھ دے قرون وسطٰی توں جڑے رزمیے کنہادادے پربندھ وچ وی کیتا گیا اے جو 1455 وچ لکھیا گیا اے۔[۶]
مہتا نے کرن واگھیلا دی مرکزی کہانی تے کئی تاریخی واقعات نوں رس مالا توں اخذ کیتا جو شعری قصےآں، فارسی متون، جین وقائع تے گجرات دی لوک کہانیاں اُتے مبنی اے ؛ اوہدی اشاعت ایلیکزینڈر کینلوچ فوربز نے دلپاترم دی مدد توں 1858 وچ کيتی۔[۶]
دہلی دے مناظر دے لئی مہتا نے امیر خسرو (جو خلجی دے درباری شاعر سن ) تے ضیاء الدین برنی دے بیانات / تحریراں دی فارسی متون دا سہارا لیا۔ خلجی توں کرن واگھیلا دی دوسری جنگ تے اوہدی بیٹی دیول دیوی دی گرفتاری دا امیر خسرو نے اپنی مثنوی دیول دیوی خضر خان وچ ذکر کیتا اے جو عرف عام وچ عشقیہ دے عنوان توں مشہور اے۔ سولہويں صدی دے مؤرخ فرشتہ نے دیول دیوی تے خضر خان دے بیچ عشق دا تذکرہ کیتا اے۔[۶]
تاریخی سچائی
سودھومیرا ارادہ اس کتاب دے لکھنے دے پِچھے ایہ اے کہ وچ حتی المقدور حالات دی عکاسی کراں کہ کہانی دے وقت حالات کِداں سن ؛ زمانے دے مردوزن دے عادات و اطوار تے انہاں دا تفکر؛ گجرات دے راجپوت راجاواں تے دہلی دے مسلمان سلاطین دے اصولِ حکومت؛ راجستھان دی ذات دے آدمیاں تے عورتاں دی بہادری تے انہاں دا جذبۂٔ فخر؛ تے مسلماناں دا جوش تے انہاں دا مذہبی جنون سی ۔
مہتا نے کئی طرح دے تاریخی ذرائع دا استعمال کیتا جو اس تاریخی دور دا صحیح تے تفصیلی حال دسدے نيں جیساکہ ماًخذ توں پتا چلدا اے۔ اس نے آزادانہ طور اُتے کرن واگھیلا نوں بہادری توں لڑدے تے ہارتے ہوئے دکھایا جدوں کہ ذرائع توں پتہ چلدا اے کہ اوہ راہ فرار اختیار کر چکيا سی ۔[۶]
فارسی ذرائع دی رو توں گجرات دی فتح اک ایسی مہم سی جو زیادہ محنت دے بغیر انجام پائی۔ کنہادادے پربندھ حملے دے تباہ کن اثر دا ذکر کردے ہوئے مادھو نوں مورد الزام قرار دیندا اے۔ راجپوت ذرائع وی مادھو اُتے الزام لگاندے نيں تے چھتری اصول دی عدم پاسبانی دی وجہ توں اسنوں خدائی قہر قرار دیندے نيں۔ مہتا اس حملے نوں کرن واکھیلا دی کرتوتاں دا نتیجہ قرار دیندا اے۔[۶]
اجرا تے عوامی رد عمل
سودھونندشنکر مہتا نے کرن گھیلو نوں 1866 وچ چھپوایا۔ ایہ گجراتی وچ خالصتًا لکھیا گیا پہلا ناول سی ۔[۷] اسنوں فوری کامیابی حاصل ہوئی جس دا اندازہ 1866 توں 1934 دے بیچ اوہدی 9 بار چھپوائی توں لگایا جا سکدا اے۔ کچھ خلا دے بعد اسنوں 1986 تے آخری بار 2007 وچ چھاپا گیا۔ ایہ مہتا دا لکھیا ہويا واحد ناول سی ۔[۱][۳][۴][۶]
سیسیر کمار داس نے نوٹ کیتا کہ ایہ کہانی کافی مقبول اس لئی ہوئی کیونکہ اس وچ سورت دے قدیم شہر دی عظمت دا تذکرہ اے جو مہتا دی آبائی رہائش رہی اے۔ اس نے ایہ وی واضح کیتا کہ کہانی وچ کئی اچھے بیانیہ تذکرے ہونے دے باوجود ایہ اک گونہ تذکرہ فراہم کرنے وچ ناکام رہی اے۔ اس نے اس ناول نوں گجراتی تاریخی ناولاں دا سرچشمہ قرار دتا۔[۲] اوپن میگزین دی عرشیہ عبد الستار نے اسنوں گجرات وچ "نوآبادکاری دا لمحہ" قرار دتا کہ اس توں 1860 دے دہے دی عکاسی کيتی گئی۔[۸] دتی کاراوان میگزین دی رادھیکا ہرزبرگر نے انگریزی ترجمے دی کافی تعریف کيتی۔[۹]
ہیئت وچ تبدیلی تے تمثیلی پیش کش
سودھوللیت بحر وچ لکھے گئے نغمے جو ناول توں لئی گئے نيں، کرن راج! توں کیا ری گیو؛ نگر چھوڑینے شیڈنے رہیو؛ کرم فوتیو، پران جائے رے؛ سکھ سدا گیو، ہائے ہائے رے (گجراتی: " કરણ રાજ ! તું, ક્યાંહ રે ગયો; નગર છોડીને શીદને રહ્યો; કરમ ફૂટિયું, પ્રાણ જાય રે; સુખ સદા ગયું, હાય હાયરે") (پنجابی: "کرن راجا، میرے شوہر، تساں نے مینوں کیوں چھڈیا، تساں کہیا چھپے ہو؟") موسیقی دی دھناں دے نال تیار کیتے گئے تے بے حد مقبول ہوئے۔ اشاعت دے دو سال بعد ناول نوں اک ناٹک دے روپ وچ پیش کیتا گیا۔ اس دا عنوان گجرات نو چھیلو راجا کرن چھیلو (پنجابی: کرن گھیلو، گجرات دا آخری راجا) سی جسنوں بمبئی دی پارسی ٹھیٹر نے پیش کیتا۔ اس ناول دا مراٹھی وچ ترجمہ کیتا گیا تے ویویدھ جنن ویستارا وچ اسنوں سلسلہ وار پیش کیتا گیا۔[۳][۶]
ایہی کہانی 1924 وچ شری ناتھ پتنکر دی خاموش فلم کرن گھیلو دا موضوع اے۔[۱]
اس دا انگریزی ترجمہ تلسی وتسل تے آبن مکھرجی نے کیتا؛ اوہدی اشاعت پینگوین بکس بھارت دی جانب توں 2015 وچ ہوئی۔[۱][۶]
وراثت
سودھوکرن واگھیلا دی کہائی عوامی یادداشت وچ برقرار رہی اے۔ ایہ گجراتی بولی وچ تاریخی فکشن دے لئی سرچشمے دی حیثیت رکھدی اے۔ اسنوں گجراتی ذریعہ تعلیم وچ درسی کتاب دے طور اُتے پڑھایا گیا اے۔ چندراودن مہتا نے اک ناٹک سندھا کال ایہی کہانی اُتے مبنی اے۔ مہاگجرات تحریک دے دو ناولاں دے لکھے جانے دا موجب بنا، جو علٰحدہ گجرات دے لئی اک تحریک سی؛ بھگناپادُکا (1955) جسنوں دے ایم منشی نے لکھیا تے رائے، کرن گھیلو (1960) جسنوں دھوم کیتو نے لکھیا۔ اس ناول نوں تعلیمی حلفےآں وچ پڑھایا جاندا اے تاکہ گجراتی علاقائی شناخت دیاں جڑاں نوں پہچانا جا سکے۔[۳][۶]
نوٹس تے حوالے
سودھونوٹس
سودھو- ↑ In 1862, Parsi author Sorabshah Dadabhai Munsafa published Hindustan Madhyeñun Jhumpadu (Gujarati:હિન્દુસ્તાન મધ્યેનું ઝૂંપડું)، a sixty nine page story as a novel. It was a Gujarati translation of The Indian Cottage or A Search After Truth (1791)، an English translation by Edward Augustus Kendall of the French work La Chaumière Indienne (1790) by Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre۔ As it was a translation of a translation, its claim as the first novel in Gujarati is disputed and Karan Ghelo is considered as the first original novel of Gujarati language. See Page 386، History of Indian Literature.
حوالے
سودھو- ↑ ۱.۰ ۱.۱ ۱.۲ ۱.۳ Roshni Nair (21 جون 2015)۔ "Book Review: 'Karan Ghelo'– Gujarat's 'Game of Thrones'"۔ dna۔ 2019-01-07 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ 11 مارچ 2016
- ↑ ۲.۰ ۲.۱ ۲.۲ (2000) History of Indian Literature.
- ↑ ۳.۰ ۳.۱ ۳.۲ ۳.۳ ۳.۴ ۳.۵ "પહેલી ગુજરાતી નવલકથા'કરણ ઘેલો':ઉંમર વર્ષ 150"۔ NavGujarat Samay (بزبان گجراتی)۔ 31 مئی 2015۔ 19 مارچ 2016 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ 18 مارچ 2016 الوسيط
|archiveurl=
و|archive-url=
تكرر أكثر من مرة (معاونت); الوسيط|archivedate=
و|archive-date=
تكرر أكثر من مرة (معاونت); - ↑ ۴.۰ ۴.۱ Anirudh Vohra (27 جون 2015)۔ "Gujarat's Last Rajput King Karan Ghelo: A king's life"۔ The Financial Express۔ 2019-01-07 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ 18 مارچ 2016
- ↑ Pollock, Sheldon. The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Culture and Power in Premodern India۔ Berkeley: University of California Press, 2006. p. 297.
- ↑ ۶.۰۰ ۶.۰۱ ۶.۰۲ ۶.۰۳ ۶.۰۴ ۶.۰۵ ۶.۰۶ ۶.۰۷ ۶.۰۸ ۶.۰۹ ۶.۱۰ ۶.۱۱ ۶.۱۲ Tulsi Vatsal، Aban Mukherji (15 مارچ 2016)۔ "'Karan Ghelo': Translating a Gujarati classic of love and passion, revenge and remorse"۔ Scroll.in۔ 15 مارچ 2016 میں اصل سے آرکائیو شدہ۔ اخذ شدہ بتاریخ 18 مارچ 2016 الوسيط
|archiveurl=
و|archive-url=
تكرر أكثر من مرة (معاونت); الوسيط|archivedate=
و|archive-date=
تكرر أكثر من مرة (معاونت); - ↑ (8 April 2014) Translating India. Retrieved on 5 August 2014.
- ↑ Lua error in ماڈیول:Citation/CS1/Date_validation/ar at line 45: attempt to compare number with nil.
- ↑ Lua error in ماڈیول:Citation/CS1/Date_validation/ar at line 45: attempt to compare number with nil.