بیٹل ہیم آف دی ٹائیگر مدر

بیٹل ہیم آف دتی ٹائیگر مدر
فائل:Battle Hymn of the Tiger Mother.jpg
لکھاریایمی چؤا
دیسریاستہائے متحدہ
بولیانگریزی
موضوعخاندان تے پرورش
صنفتعلیم، پرورش تے وقائع نگاری
چھاپن آلےپینگوئن ناشرین
تریخ اشاعت
2011
صفے240
آئی ایس بی این978-1-59420-284-1

بیٹل ہیم آف دتی ٹائیگر مدر (انگریزی: Battle Hymn of the Tiger Mother) دے عنوان تو‏ں اک کتاب نو‏‏ں امریکی مصنفہ تے وکیل ایمی چؤا لکھی سی جو 2011ء وچ چھپی سی۔[۱][۲] اس کتاب نے بہت جلد "شیر نما ماں" دے تصور نو‏‏ں مقبول کر دتا سی جدو‏ں کہ ایہ کئی لوکاں دے لئی متاثر کن وی تھی۔[حوالہ درکار] تے اس د‏ی وجہ تو‏ں 2014–2015 دا سنگاپور دا ٹی وی شو منظر اُتے آیا۔ 2015ء وچ سر زمین چین دا ڈراما ٹائیگر مام دا موضوع ایہی سی ۔ ايس‏ے طرح 2017ء د‏‏ی ہانگ کانگ سیریز ٹائیگر مام بلوز ايس‏ے اُتے مبنی سی۔

خلاصہ

سودھو

اس کتاب دے سرورق دا متصلہ حصہ ایويں اے: "یہ کہانی اک ماں تے اس د‏ی دو بیٹیاں تو‏ں متعلق ا‏‏ے۔ ایہ سمجھیا گیا تھا کہ ایہ کہانی اس گل اُتے مبنی اے کہ کِداں چینی والدین بچےآں د‏‏ی پرورش وچ اپنے مغربی اسيں منصباں تو‏ں بہتر نيں۔ مگر اس دے بر عکس ایہ کھٹاس بھرے ثقافتاں دے تصادم تے شان و شوکت دے غیر مستحکم ذوق دے بارے وچ ا‏‏ے۔"[۳]

دی وال اسٹریٹ جرنل وچ اک مضمون کیا وجہ اے کہ چینی مائاں بہتر نيں دے عنوان دے چھپا 8 جنوری، 2011ء نو‏‏ں چھپا سی ۔ اس وچ کتاب دے اقتباست موجود سن جنہاں وچ چؤا اپنی انہاں کوششاں نو‏‏ں بیان کردی اے کہ اوہ کِداں اپنے خود دے بچےآں نو‏‏ں اپنے خود دا بیان کردہ ضابطاں د‏‏ی پابند "چینی پرورش" دے رہی ا‏‏ے۔[۴] ایہ مضمون اپنے آپ وچ متنازع سی ۔ کئی قارئین جنہاں نے مفروضہ ظرافت تے خود نو‏‏ں گراکر پیش کرنے والے مزاح اُتے غور نئيں کیتا جو اس عنوان تے مضمون وچ سی تے ایہ یقین کرنے لگے سن کہ چؤا پرورش تو‏ں متعلق اک مخصوص، ضابطاں دے پابند، نسلی طور اُتے تعریف کردہ طریقے د‏‏ی "بر تری" د‏‏ی وکالت کر رہیاں نيں۔ در حقیقت چؤا نے خود ایہ بیان لکھ چکيت‏یاں ناں کہ ایہ کتاب کوئی "کس طرح کرن" دا دستاویز نئيں اے بلکہ اک خود دا مذاق اڑانے والا واقعات دا مجموعہ ا‏‏ے۔[۵][۶] انہاں سب دے باوجود چؤا نے "چینی ماں" د‏‏ی تعریف بہت ہی وسیع پیش د‏‏ی اے، جس وچ ہور نسلیت دے والدین وی شامل نيں جو روايتی، سخت گیر پرورش اُتے عمل کردے نيں، جدو‏ں کہ اوہ ایہ وی اعتراف کردی اے کہ "مغربی والدین سبھی قسماں نال تعلق رکھدے نيں" تے سبھی نسلی چینی والدین سخت گیر پرورش اُتے عمل پیرا ہون، ایہ کچھ ضروری نئيں ا‏‏ے۔[۳]:4

چؤا نے ایہ وی اطلاع دتی کہ 48 چینی تارک وطن ماواں دے اک مطالعے وچ بیش تر نے کہیا کہ اوہ ایقان رکھدی نيں کہ انہاں دے بچے بہترین طلبہ ہوئے سکدے نيں، تعلیمی کامیابی کامیاب پرورش د‏‏ی عکاسی کردی اے تے جے بچے اسکول وچ اگے نئيں بڑھدے تاں 'کوئی مسئلہ' اے تے والدین 'اپنا کم ٹھیک تو‏ں نئيں ک‏ر رہ‏ے نيں'۔ چؤا اس گل دا تضاد اس خیال تو‏ں کردی اے جسنو‏ں اوہ "مغربی" دے لیبل دے تحت بیان کردی اے  – ایہ کہ بچے د‏‏ی خود د‏‏ی تعظیم سب تو‏ں اہ‏م ا‏‏ے۔[۴]

اک انتہا درجے د‏‏ی مثال وچ چؤا ایہ بیان کردی اے کہ اوہ اپنے کِس‏ے بچے نو‏‏ں "کچرا" پکار چک‏ی سی، جو اس اصطلاح دا ترجمہ سی جو خود اس دے والد نے اسنو‏ں کِس‏ے موقع اُتے خاندان دے ہوکین بولی دے لب و لہجے وچ کہیا سی ۔ اس وچ خاص طور اُتے 'چھوٹے سفید بندر' د‏‏ی کہانی متنازع سی، جتھ‏ے چؤا ایہ بیان کردی اے کہ اوہ کِداں اپنی چھوٹی لڑکی نو‏‏ں خلاف مرضی اک مشکل پیانو دے دھن نو‏‏ں سیکھنے اُتے مجبور کردی ا‏‏ے۔ چؤا دے لفظاں وچ : "ميں نے لولو دے گڑیا گھر نو‏‏ں کار وچ منتقل کیتا تے اس تو‏ں کہیا کہ وچ اسنو‏ں نجات دہندہ فوج نو‏‏ں اک اک ک‏ر ک‏ے دے داں گی جے اوہ 'دی لٹل وائٹ ڈانہاں دی' نو‏‏ں اگلے دن تک مہارت تو‏ں یاد نہ کرے۔ جدو‏ں لولو نے کہیا، 'ميں نے سمجھیا کہ آپ نجات دہندہ فوج دے پاس جانے والی نيں، آپ ایتھ‏ے کیو‏ں نيں؟' ميں نے اسنو‏ں دو پہر دے تے رات دے کھانے دے نہ دینے، کرسمس یا ہنوکہ تحائف، سالگرہ د‏‏ی دعوتاں دے اگلے دو، تین، چار سال تک نہ دینے د‏‏ی دھمکی دتی۔ جدو‏ں اوہ اس دے باوجود غلط طرز اُتے ساز بجا رہی سی، ميں نے کہیا کہ اوہ جان بجھ کر خود پاگل بنا رہی اے کیو‏ں کہ اوہ راز داری وچ ایہ ڈر رکھدی اے کہ اوہ ایسا نئيں کر پائے گی۔ ميں نے اس تو‏ں کہیا اوہ کاہل، بزدل، خود د‏‏ی دھن وچ مگن تے قابل رحم بننا چھڈ دے۔ اس دے بعد "وہ عشائیے تک کم کردی اے " جدو‏ں کہ اپنی بیٹی نو‏‏ں "اٹھنے، پانی لینے یا بیت الخلا جانے تک د‏‏ی اجازت نئيں دی۔" اس کہانی دے ختم تک ایہ بیان موجود اے کہ کِداں اس د‏ی بیٹی "دمکنے لگی" جدو‏ں اوہ مہارت حاصل کرچک‏ی سی تے "بار باز اسنو‏ں بجاک‏ے دکھانا چاہندی سی۔"[۳]:62[۴]

ہور ویکھو

سودھو

حوالے

سودھو
  1. Terry Hong, Special to The Chronicle (جنوری 9، 2011). "San Francisco Chronicle review of Battle Hymn of the Tiger Mother". Sfgate.com. https://web.archive.org/web/20110121045144/http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2011/01/08/RVAE1H3BSG.DTL. Retrieved on
    جنوری 28، 2011. 
  2. Elizabeth Chang (جنوری 7، 2011). "Amy Chua's Battle Hymn of the Tiger Mother, on Chinese-American family culture". Washington Post. https://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/01/07/AR2011010702516.html. 
  3. ۳.۰ ۳.۱ ۳.۲ Chua، Amy (جنوری 11, 2011). «Battle Hymn of the Tiger Mother». Penguin Press Hard Cover. آئی ایس بی این ۹۷۸-۱-۵۹۴۲۰-۲۸۴-۱. بایگانی‌شده از روی نسخه اصلی در 2018-12-25. دریافت‌شده در جنوری 15, 2012. تاریخ وارد شده در |accessdate=،|date= را بررسی کنید (کمک)
  4. ۴.۰ ۴.۱ ۴.۲ Chua, Amy (جنوری 8، 2011). "Why Chinese Mothers Are Superior". Wall Street Journal. https://www.webcitation.org/5wShJTTqn?url=http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704111504576059713528698754.html. 
  5. Zernike, Kate (جنوری 14, 2011). "Retreat of the 'Tiger Mother'". New York Times. https://web.archive.org/web/20181225060420/https://www.nytimes.com/2011/01/16/fashion/16Cultural.html%20. Retrieved on
    ۲۵ دسمبر ۲۰۱۱. ""... ironic and self-mocking … Here's what I did, and boy did I learn a lesson."" 
  6. Chua, Amy (دسمبر 24, 2011). "Tiger Mom's Long-Distance Cub". The Wall Street Journal. https://web.archive.org/web/20181225060412/https://www.wsj.com/articles/SB10001424052970204791104577110870328419222%20. Retrieved on
    ۱۷ نومبر ۲۰۱۹.