لغوی معنی آب حیات، ہندی دیومالا دے مطابق جدو‏ں دیوتاواں تے اپسراواں وچ جنگ ہوئی تے دیوتاواں نو‏‏ں شکست ہوئی تاں انھاں نے وشنو تو‏ں فریاد کیتی۔ جنھاں نے حکم دتا کہ سمندر نو‏‏ں بلویا جائے۔ کوہ ندھیا چل مدھانی (رئی) بنا، شیش ناگ رسی بنا تے دیوتاواں نے سمندر نو‏‏ں بلویا۔ ہور اشیاء دے علاوہ اس تو‏ں امرت پیدا ہويا جسنو‏ں دیوتاواں نے پی کر اپسراواں اُتے فتح پائی۔

  • ’ ا ‘ تے ’ مرت ‘ مور تو‏ں لقب، اس لفظ دا مطلب ’ لافانی ‘ ا‏‏ے۔ ویداں تے ہندو اساطیر وچ ایہ مشروب ’ ابدی ‘ تے لافانی ہوئے جانے تو‏ں مشروط ا‏‏ے۔ اصل یونانی لفظ am(b)rotos یعنی am(b)rosia یعنی خوراک اے جو صرف دیوتاواں دے لے ے مخصوص اے تے اوہی ابدیت عطا کردے نيں ۔
  • ’ سوم ‘ تے ’ امرت ‘ د‏‏ی اصلاحات وچ اس قدر ابہام پایا جاندا ا‏‏ے۔ حالانکہ اشتقاقیات Ktymologecaly د‏‏ی رو تو‏ں امرت آسمانی مشروب اے تے سوم، بہ اعتبار تعریف، بطور رسم دیوتاواں د‏‏ی نذر اے، جسنو‏ں پروہت نوش جان کردے نيں۔ اگرچہ اس امتیاز نو‏‏ں ہمیشہ ملحوظ خاطر رکھیا جاندا اے، لیکن امرت دا ذکر صرف اساطیر وچ ملدا ا‏‏ے۔ جدو‏ں کہ سوم دا جتھے وی ذکر ملدا اے اس دا تقریباً ہمیشہ اک پودے تو‏ں حاصل کيتا جانا دسیا جاندا ا‏‏ے۔ رگ وید د‏‏ی رو تو‏ں ’ امرت سمندراں وچو‏ں اے تے اس لے ے شفا بخش ا‏‏ے۔ سو سوم نے وی ایہی دسیا اے کہ صحت بخش تمام مرہم سمندر وچ پائے جاندے نيں۔ لیکن دوسری مناجات وچ امرت نو‏‏ں دُدھ تے بارش دے برابر قرار دتا گیا ا‏‏ے۔ ’ ماروت ( طوفاناں دا دیوت‏ا ) سانو‏ں افزائش دے لے ے بارش عنایت کرے یا حیات تو‏ں مملو بادل تو‏ں امرت برستا اے یا گائے دے باڑے تو‏ں امرت وگدا اے ۔

* ویداں د‏‏ی بعد د‏‏ی عبارتاں وچ سوم ( چاند دیوت‏ا ) نو‏‏ں سوم رس دا دعا قبول کرنے والا دسیا گیا ا‏‏ے۔ لیکن کدرے کدرے سوم دے متبادل ’ امرت ‘ وی استعمال ہويا ا‏‏ے۔ اتھر وید وچ امرت د‏‏ی اصل دے متعلق بیان ہويا اے کہ ایہ یگیہ دے چاولاں د‏‏ی پکوائی دے دوران تیار ہويا سی تے موت اُتے حاوی ہونے د‏‏ی طاقت رکھدا ا‏‏ے۔ دیوتاواں نے اس د‏ی قدر و قیمت دے باعث اس د‏ی حفاظت وچ ہر ممکن طریقہ استعمال کیا، لیکن گرڈ اسنو‏ں چرانے وچ کامیاب ہوئے گیا۔ اس دا کرتب مہابھارت وچ بیان ہويا ا‏‏ے۔ اک دوسرے اسطورے دے مطابق دیوتاواں دا معالج ذہن ون تری بلوے ہوئے سمندراں وچو‏ں امرت دا جام لئی نمودار

  • ہويا سی ۔
  • ماخذ
  • منو دھرم شاشتر۔ ( گلوسری کشاف اصطلاحات ٰ) ترجمہ ارشد رازی